<<
>>

Литература к теме 8. 1.

Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1997. 2.

Балашова Л.В., Милехина Т.А. и др. Русский язык и культура общения для деловых людей.

Саратов: Изд-во Слово, 1977. 3.

Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М.: Изд-во РУДН, 1997. 4.

Гойхман О.Я., Гордиенко Т.В. и др. Теория и практика референтской деятельности. Учебное пособие. М.: ИНФРА-М, 1999. 5.

Голодявская А.М., Дмитриева О.В. и др. Русский язык делового общения: Учеб. пособие. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1995. 6.

Горелов И.Н. Умеете ли вы общаться? М., 1991. 7.

Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов, 2000. 8.

Елистратов В. С. Россия как миф ( к вопросу о структурно-морфологических типах восприятия России Западом) // Россия и Запад: Диалог культур. М., 1994. С. 6-19. 9.

Зуев Е.П. Деловое взаимодействие деловых партнеров. М., 1992. 10.

Карсавин Л.П. Восток, запад и русская идея // Русская идея/ Сост. М.А.Маслин. - М.: Республика, 1992. С. 313-324. 11.

Касьянова К. О русском национальном характере. М.: Институт национальной модели экономики, 1994. 12.

Книгге А. Об обращении с людьми. М., 1994. 13.

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000. 14.

РомановА.А. Грамматика деловых бесед. Тверь, 1995. 15.

Шамне Н.Л. Учет лингвистических и нелингвистических факторов в развитии коммуникативной компетенции иностранных учащихся // Пути и средства повышения мотивации обучения русскому как иностранному языку. Тезисы международной научной конференции МАПРЯЛ «Теория и практика русистики в мировом контексте». М.: Изд-во РУДН, 1997а. С. 331-332. 16.

Шамне Н.Л., Милованова М.В. Особенности адаптации студентов в инокультурной среде // Americana. Вып.2: Материалы международной научной конференции «Россия и страны Америки: опыт исторического взаимодействия», г.

Волгоград, 2426 сентября 1997 г. - Волгоград: Изд-во Волгоградского государственного университета, 1998. С. 392 - 398. 17.

Blickwinkel. Kulturelle Optik und interkulturelle Gegenstandskonstitution. Akten des III. Internationalen Kongresses der Gesellschaft fuer Interkulturelle Germanistik. Duesseldorf 1994 / Wierlacher A., Stoetzl G. (Hg.) Muenchen: iudicium, 1996. 18.

Bungarten Th. Kommunikationspsychologische Barrieren in interkulturellen Managementkontakten // Sprache und Kultur in der interkulturellen Marketingkommunikation / Bungarten Th. (Hg.) - Tostedt: Attikon-Verlag, 1994. S. 24-33. 19.

Goffman E. Interactional Ritual. Essays on Face to Face Behavior. New York: Anchor Books, 1967. 20.

Oksaar E. Verstaendigungsschwierigkeiten als sprachliches Problem / Wasserman R. (Hg.) // Menschen vor Gericht. Neuwied und Darmstadt, 1979. S. 83-115. 21.

Oksaar E. Zur Analyse kommunikativer Akte / Lewandovski Th. (Hg.) // Sprache als reales System. Gewidmet Wladimir Admoni zum 70. Geburtstag. Wirkendes Wort 29, 1979. S. 391-404. 22.

Oksaar E. Kongruenzen und Kulturemrealisierungen // Neuphilologische Mitteilungen 84, 1983. S.121-125. 23.

Oksaar E. Fachsprachliche Dimemsionen. Tuebingen, 1988 24.

Schamne N. Ueber die Rolle der pragmatischen Kongruenz in der interklulturellen Verstaendigung // Festschrift - 5 Jahre wissenschaftliche Zusammenarbeit der Universitaeten Koeln und Wolgograd (1993-1998). Koeln: Kirsch-Verlag, 1998. S. 93 - 99.

4. Перечень примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной

работы

Контрольный тест по дисциплине «Деловые культуры в международном бизнесе».

Приложение к Рабочей программе по спецкурсу.

духовных достижений людей в) обработка и уход, возделывание и возделка; образование, умственное и нравственное 3.

При помощи языка

а) говорят об окружающей действительности

б) говорят об интерпретации 4.

Восприятие действительности обусловлено

а) культурой и языком

б) особенностями характера человека

в) различными табу и запретами 5.

Для понимания иноязычного партнера необходимо

а) достаточно хорошо знать соответствующий иностранный язык

б) необходимо знание всех правил культурно- специфического употребления высказываний

6. В МКК роль языка следует понимать как

а) форму речевого поведения

б) инструмент, в котором содержатся формы речевого поведения 7.

Культурные стандарты и их проявления

а) варьируются в субкультурах общества

б) стабильны во всех социальных группах общества 8.

Общее знание членов общества, которое образует субкультуру общества, описывается как

а) набор социально-культурных схем

б) набор когнитивных схем

в) набор культурно-специфическмх схем поведения 9.

Коммуникация означает

а) передачу сообщения

б) само сообщение

в) взаимное понимание (в) 10.

Американский ученый Г.П.Грайс выделил следующие категории максим:

а) количества

б) реализации

в) отношения

г) способа

д) качества 11.

С помощью понятия темпоральность Э.Холл объясняет

а) обусловленное темпераментом поведение

б) темп жизни

в) отношение ко времени и его использованию носителями той или иной культуры 12.

Монохронное восприятие времени означает, что человек

а) монотонно выполняет какую-либо работу

б) осуществляет какие-либо действия последовательно (б) 13.

Полихронные индивидуумы

а) делают несколько дел одновременно

б) выполняют сначала более трудную, а затем более легкую работу 14.

Японцы относятся к представителям культуры

а) с сильной зависимостью от контекста

б) со слабой зависимостью от контекста 15.

Американцы относятся к представителям культуры а) с ориентированием на подчинение природе

б) гармонию с природой

в) господство над природой 5.

Примерная тематика рефератов, курсовых работ

Национальные социокультурные стереотипы речевого общения

Культура как социальный феномен

Человеческая коммуникация как сознательная и кооперативная деятельность

Причины возникновения недоразумений в деловом межкультурном общении

Специфика делового общения с носителями «монохронной» культуры

Специфика делового общения с носителями «полихронной» культуры

Культурно переосмысленное время как как главная организационная система жизни и коммуникации

Культурно-специфические стили деловой коммуникации

Теория ориентирования Ф.Клакхон и Ф.Стродтбек и деловая коммуникация

Теория культурных измерений Г.Хофштеде и деловая межкультурная коммуникация

5.11 Плотность информационной сети и культуры со «слабой» и «сильной зависимостью от контекста»

«Самораскрытие» при деловой межперсолнальной интеракции

Невербальная коммуникация

Повседневные ритуалы в деловом межкультурной общении

Паравербальная коммуникация и проблема понимания в деловом общении

Межкультурная компетенция в деловом общении

Стратегии и тактики в деловом общении с инокультурными партнерами

Стратегии и стили убеждения в переговорах

Взаимодействие компонетов информации в процессе делового межкультурного общения

Понятие культуремы и бихевиоремы и их использование в практике делового межкультурного общения

Проблема неверного понимания в деловом межкультурном общении

Американская деловая культура

Немецкая деловая культура

Арабская деловая культура

Японская деловая культура

Китайская деловая культура

Примерный перечень вопросов к зачету (экзамену) по всему курсу

<< | >>
Источник: Шамне Николай Леонидович, Иншакова Елена Ивановна. Программа дисциплины. ДЕЛОВЫЕ КУЛЬТРУРЫ В МЕЖДУНАРОДНОМ БИЗНЕСЕ . 2003

Еще по теме Литература к теме 8. 1.:

  1. Литература к теме 3. 1.
  2. Литература теме 7. 1.
  3. Тема 2. Мировой рынок товаров. Конъюнктура мирового рынка. Ценообразование в международной торговле
  4. Тема 1. Финансы и финансовая деятельность государства
  5. Тема 6. Бюджетное право и бюджетное устройство Российской Федерации
  6. Литература Законодательные, нормативные акты и иные официальные документы 1.
  7. СОДЕРЖАНИЕ КУРСА РАЗДЕЛ 1. ПРЕДЛОЖЕНИЕ ТРУДА ТЕМА 1. Простая модель предложения труда
  8. Краткий путеводитель по специальной литературе
  9. Литература
  10. Тема 1 Основные понятия и определения
  11. Тема 2. Цели, задачи, подходы к управленческому консультированию